quarta-feira, 26 de agosto de 2020

ANALISANDO AS TRADUÇÕES BÍBLICAS


UM EXEMPLO DE DIVERGÊNCIA NAS TRADUÇÕES BÍBLICAS

O Salmo 19:8  -  Eis o texto transliterado do hebraico, para análise: "torát Iahvéh temimá mshibat nafésh. 'edut Iavéh neemanoáh machkimat péti".

Observemos as traduções existentes em algumas Bíblias estudadas: "A lei do Senhor é perfeita, e refrigera a alma". O testemunho de Deus é fiél, e dá sabedoria ao simples". João Ferreira de Almeida - Bíblia protestante da Sociedade Bíblica do Brasil.
"A lei do Senhor é perfeita, reconforta a alma. A ordem do senhor é segura, instrui o simples". Bíblia católica - Editora Ave Maria.
"Sim, a lei do Senhor é sem defeito, ela conforta a alma. Seguro é o testemunho do Senhor, torna sábios os simples". A Bíblia - Mensagem de Deus, Edições Loyola, São Paulo, 1989.
"A lei do Senhor é perfeita; ela devolve à nossa alma as forças perdidas. A revelação da vontade de Deus é digna de confiança; ela dá sabedoria a quem tiver disposto a aprender". - A Bíblia Viva - Editora Mundo Cristão. 11ª edição - São Paulo, 1999.
"A lei do Senhor que é imaculada, converte as almas: o testemunho do Senhor é fiél, e dá sabedoria aos pequeninos". A Bílbia Sagrada - Tradução direta da Vulgata feita por Antonio Pereira de Figueiredo. Lisboa, 1879.
"A lei de Iahvéh é perfeita, faz a vida voltar. O testemunho de Iahvéh é firme, torna sábio o simples". Bíblia de Jerusalém, Edições Paulinas.
"A lei de senhor é perfeita, ela dá a vida. A lei do Senhor é segura, torna perspicaz o simples". A Bíblia Tradução Ecumênica, Edição Loyola, 1994.
"A lei de Iahvéh é perfeita, faz a vida voltar; o testemunho de Iahvéh é firme, torna sábio o simples". Tradução da Bíblia de Jerusalém, edições Paulinas, São Paulo 1985.

Esta última é a tradução mais literal, no entanto, foge muito do sentido real do texto.
 A tradução correta, segundo o hebraico, fica então assim: "O ensinamento de Deus é perfeito, faz o espírito voltar. O testemunho de Deus é verdadeiro, transforma o simples em sábio".

Se podemos encontrar tanta divergência num só versículo, o que pensar com relação ao texto bíblico completo?

Do livro: Analisando as Traduções Bíblicas, de Severino Celestino da Silva, nasceu na cidade de Alagoa-Grande, estado da Paraíba, em 1949. É espírita há 25 anos, defende o Espiritismo à luz da Bíblia, como demonstra nesse livro (Analisando as Traduções Bíblicas) que dedica àqueles que não possuindo sectarismo religioso, buscam a verdade que liberta. É formado em Odontologia e possui curso de especialização em Periodontia, mestrado em Clínicas Odontológicas pela Universidade de São Paulo (USP), e doutorado em Odontologia Preventiva e social pela Fundação de Ensino Superior de Pernambuco (FESP). É professor de ensino superior no curso de Odontologia da Universidade Federal da Paraíba há 27 anos.
É ex-seminarista pesquisador, estudioso do hebraico e das religiões, principalmente do Judaísmo, base de todas as religiões cristãs. Nunca deixou de estudar a Bíblia, sempre buscando sua essência e conteúdo divino em sua língua original, o hebraico. Apresenta nesse trabalho, a história das "Traduções Bíblicas" e o que tem ocorrido com os textos sagrados, desde a época de Moisés até o presente, levando você a refletir sobre as palavras de São Jerônimo: "a verdade não pode existir em coisas que divergem". Realizou essa obra com o máximo de respeito possível a todo e qualquer princípio religioso. Procurou sobretudo mostrar que a "Doutrina Espírita" possui coerência com os textos sagrados e bases espirituais nos escritos de Moisés, dos profetas, de David e do próprio Cristo.


OBSERVAÇÃO: Embora aja divergências, o básico não foge ao conhecimento, que é moral cristã que ensina a sermos sempre melhores. 

Nenhum comentário:

Postar um comentário